Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

सूत उवाच । एवं प्रवदतस्तस्य दानवस्य महात्मनः । आक्रंदः सुमहाञ्जज्ञे तस्मिन्देशे समंततः

sūta uvāca | evaṃ pravadatastasya dānavasya mahātmanaḥ | ākraṃdaḥ sumahāñjajñe tasmindeśe samaṃtataḥ

Sūta dit : Tandis que ce Dānava magnanime parlait ainsi, une immense clameur de lamentation s’éleva de toutes parts en ce pays.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (manner adverb)
प्रवदतःof (him) speaking
प्रवदतः:
Sambandha (Genitive absolute-like)
TypeAdjective
Rootप्र + वद् (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक; शतृ)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular ‘of (him) speaking’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
दानवस्यof the demon
दानवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular; समासः कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य)
आक्रन्दःa cry, wailing
आक्रन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआक्रन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + महान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; समासः कर्मधारय (सुष्ठु महान्)
जज्ञेarose, occurred
जज्ञे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Ātmanepada
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
देशेplace, region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: ‘on all sides’)

Sūta

Scene: A wide landscape shot: people and beings across the region cry out; the sky feels heavy, animals scatter, and distant figures run—an atmosphere of impending catastrophe.

S
Sūta
A
Andhaka (implied)
D
Dānavas

FAQs

When adharma ripens, nature and society reflect it through ominous upheaval—signaling the turning of karmic consequence.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the Tīrthamāhātmya storytelling frame.

None; it is a narrative description of an omen-like outcry.