अन्धक उवाच । नाहं बिभेमि रुद्रस्य तथान्यस्यापि कस्यचित् । न स्त्रीणां प्रहरिष्यामि पालयन्पुरुषव्रतम्
andhaka uvāca | nāhaṃ bibhemi rudrasya tathānyasyāpi kasyacit | na strīṇāṃ prahariṣyāmi pālayanpuruṣavratam
Andhaka dit : «Je ne crains pas Rudra, ni personne d’autre. Je ne frapperai pas les femmes, car je garde le vœu de l’honneur viril.»
Andhaka
Even when framed as ‘honor,’ pride and denial of divine reality become spiritual blindness; dharma without humility can turn into delusion.
No holy site is named; the verse is character dialogue within the Tīrthamāhātmya narrative.
A vrata is mentioned—puruṣa-vrata (code of honor)—as an ethical restraint, not a ritual observance like snāna or dāna.