यस्मात्केलीमयं रूपं विधाय त्वं सहस्रधा । अनेकैर्विकृतै रूपैः समाहूताग्निमध्यतः
yasmātkelīmayaṃ rūpaṃ vidhāya tvaṃ sahasradhā | anekairvikṛtai rūpaiḥ samāhūtāgnimadhyataḥ
Parce que tu as revêtu, en mille façons, une forme joueuse et merveilleuse, et—prenant maintes apparences transfigurées, saisissantes—tu fus invoquée du sein même du feu sacré,
Devadeva (Śiva)
Type: kund
Scene: From the blazing center of a sacred fire, the goddess emerges in multiple playful, transformed forms—some benign, some fierce—like a thousand reflections, while priests and devotees invoke her with mantras.
Divine grace can manifest powerfully when invoked with devotion—here symbolized by the Goddess being called forth from the consecrated fire and assuming many forms for protection and līlā.
The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the immediate snippet emphasizes the tīrtha-setting of invocation (agni), though the specific place-name is not stated in this single verse.
Invocation from the sacrificial fire (agni) is implied—i.e., calling the deity through consecrated rite—though no detailed procedure is specified in this line alone.