ततस्तस्याः प्रभावेन हत्वा दैत्यानशेषतः । अन्धको निहतः पश्चात्त्रैलोक्यव्यसनप्रदः
tatastasyāḥ prabhāvena hatvā daityānaśeṣataḥ | andhako nihataḥ paścāttrailokyavyasanapradaḥ
Alors, par sa puissance souveraine, après avoir anéanti sans reste les Daityas, Andhaka—qui semait le malheur dans les trois mondes—fut ensuite mis à mort.
Sūta
Type: kshetra
Scene: After Devī’s power routs the daityas, Andhaka—source of three-world distress—falls; the scene shifts from battle to cosmic relief and restored harmony.
Evil that disturbs the worlds is ultimately overcome by divine power; devotion aligns one with the restoration of Dharma.
The verse continues the Kelīśvarī-centered Mahātmya; the precise tīrtha is implied as the locus of her victorious presence.
None in this verse; it is a phala-oriented narrative foundation typically used to inspire pilgrimage and worship.