तस्माद्वाक्यं त्वया कार्यं यद्येषा धर्मसंस्थितिः । नाहं निषेधनीयस्तु व्रजमानस्तपोवनम्
tasmādvākyaṃ tvayā kāryaṃ yadyeṣā dharmasaṃsthitiḥ | nāhaṃ niṣedhanīyastu vrajamānastapovanam
Ainsi, si telle est vraiment la voie établie du dharma, tu dois accomplir mes paroles. Ne cherche pas à me retenir, car je me mets en route vers le tapovana, la forêt des austérités.
Unspecified (contextual dialogue within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Tapovana (archetypal)
Type: kshetra
Listener: Vyāsa / elders
Scene: Śuka stands poised to depart, staff and waterpot implied; Vyāsa or elders nearby, hands half-raised as if to stop him; Śuka’s gesture is calm yet decisive, pointing toward the forest path.
When dharma is clear, one should act decisively—especially in pursuing tapas and spiritual discipline.
No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes the ideal of going to a tapovana within the broader Tīrthamāhātmya context.
No specific rite is prescribed; the instruction is ethical and ascetic—do not obstruct one who is departing for tapas.