अष्टम्यां च चतुर्दश्यां रुद्राः पूज्या विचक्षणैः । तस्मिन्क्षेत्रे विशेषेण वांछद्भिः परमं पदम्
aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ rudrāḥ pūjyā vicakṣaṇaiḥ | tasminkṣetre viśeṣeṇa vāṃchadbhiḥ paramaṃ padam
« Aux huitième et quatorzième jours lunaires, les Rudras doivent être honorés par les clairvoyants — tout spécialement en ce champ sacré — par ceux qui aspirent à l’état suprême. »
Sūta (deduced from immediate narrative frame in Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: Night-time Aṣṭamī/Caturdaśī worship: devotees offer bilva leaves and lamps to Rudras/Śiva in the kṣetra; a luminous liṅga or Rudra forms radiate, suggesting the ‘supreme state’.
Right-timed worship of Śaiva divine forms (Rudras) at a tīrtha is presented as a direct means toward the highest spiritual attainment.
The verse is situated in the Hāṭakeśvara-kṣetra / Amareśvara-kuṇḍa Māhātmya narrative in Nāgarakhaṇḍa.
Pūjā of the Rudras specifically on Aṣṭamī and Caturdaśī, with special emphasis on performing it in that kṣetra.