श्रीभगवानुवाच । एतल्लिंगं मदीयं ये स्पृष्ट्वा यास्यंति संयुगे । अवध्यास्ते भविष्यन्ति यावत्संवत्सरं शुभे
śrībhagavānuvāca | etalliṃgaṃ madīyaṃ ye spṛṣṭvā yāsyaṃti saṃyuge | avadhyāste bhaviṣyanti yāvatsaṃvatsaraṃ śubhe
Le Seigneur Bienheureux dit : «Ceux qui touchent ce liṅga qui est le Mien, puis vont au combat, seront invincibles, ô toi l’auspicieuse, pendant une année entière.»
Śiva (Śrī Bhagavān)
Type: kshetra
Listener: Addressed as ‘śubhe’ (auspicious one); context suggests Aditi or a devotee interlocutor within the narrative frame
Scene: A radiant liṅga in a sanctum; a warrior-devotee touches it reverently before marching to battle, while a divine presence (ākāśavāṇī/īśvara) blesses him with invincibility for a year.
Contact with the sacred (liṅga-sparśa) symbolizes surrender and alignment with Śiva’s protection, making dharmic action fearless.
Amareśvara—where Śiva’s own liṅga grants protective power to those who approach it with purpose.
Touching (sparśa) the Lord’s liṅga before entering battle; the promised fruit is invincibility for one year.