Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

यंयं शृणोति शब्दं स मृगपक्षिसमुद्भवम् । रजन्यां तत्र निर्याति मत्वा फलवतीं च ताम्

yaṃyaṃ śṛṇoti śabdaṃ sa mṛgapakṣisamudbhavam | rajanyāṃ tatra niryāti matvā phalavatīṃ ca tām

Quel que fût le son qu’il entendît—venu des cerfs ou des oiseaux—la nuit, il s’y précipitait, la prenant pour elle et espérant un heureux aboutissement.

यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd case), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
यम्whichever
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (yaṃ yaṃ = whichever)
शृणोतिhe hears
शृणोति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्-लकार (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मृगपक्षिसमुद्भवम्arising from animals and birds
मृगपक्षिसमुद्भवम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + पक्षि (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मृग-पक्षि-समुद्भवः = arising from deer/birds)
रजन्याम्at night
रजन्याम्:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
निर्यातिgoes out / sets forth
निर्याति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-या (धातु)
Formलट्-लकार (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having thought/considered’
फलवतीम्fruitful
फलवतीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootफलवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
ताम्that (one/place)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Narrator (describing Jābāli)

Scene: At night, the brāhmaṇa darts toward rustling bushes and distant calls, eyes wide with hope and confusion; silhouettes of deer and birds appear amid moonlit trees.

J
Jābāli
M
mṛga
P
pakṣi

FAQs

Hope persists even amid confusion; the Purāṇic seeker keeps moving until the sacred truth is revealed.

Not specified in this verse; it continues the forest-search narrative within the Tīrthamāhātmya.

None; it is descriptive narrative.