Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

अथ क्रमात्समायातो हरहर्म्यं स सन्मुनिः । यत्र चित्रांगदोपेता सा संतिष्ठति कन्यका

atha kramātsamāyāto haraharmyaṃ sa sanmuniḥ | yatra citrāṃgadopetā sā saṃtiṣṭhati kanyakā

Puis, au fil du temps, ce saint muni parvint au palais de Hara, où la jeune fille se tenait, parée d’ornements éclatants sur ses membres.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable: then/now)
क्रमात्gradually / in course
क्रमात्:
Kriya-visheshaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th case), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (ablative of manner: ‘in due course/gradually’)
समायातःarrived
समायातः:
Karta (Subject predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकालिक कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
हरहर्म्यम्Hara’s mansion (temple/palace)
हरहर्म्यम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + हर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (हरस्य हर्म्यम् = Hara’s mansion/temple)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सत्-मुनिःthe holy sage
सत्-मुनिः:
Karta (Subject apposition/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सन् मुनिः = good/holy sage)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
चित्राङ्गदोपेताadorned with splendid armlets
चित्राङ्गदोपेता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक) + उपेता (√इ/ए ‘to go’ + क्त, with उप- उपसर्ग; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (चित्र-अङ्गद-उपेता = adorned with variegated armlets)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
संतिष्ठतिstands / remains
संतिष्ठति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कन्यकाa maiden
कन्यका:
Karta (Subject apposition/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (describing Jābāli’s arrival)

Tirtha: Haraharmya (as named locus in the verse)

Type: kshetra

Scene: A Śiva-temple-like mansion rises beyond the forest edge; at its threshold stands a richly adorned maiden with bright ornaments on arms and limbs; the arriving sage pauses, awed.

H
Hara (Śiva)
J
Jābāli
K
kanyakā (maiden)

FAQs

The sacred journey culminates in encountering Śiva’s sphere—suggesting that divine refuge resolves human distress.

The verse points to a Śaiva sacred locus described as “Hara’s mansion”; the exact geographic tīrtha name is not given in this single verse.

None explicitly; it marks arrival at a Śaiva sacred space.