कन्योवाच । निर्मुखौ च कठोरौ च प्रोद्धतौ च मनोरमौ । स्त्रीस्तनौ सेवते धन्यो मधुमांसे विशेषतः
kanyovāca | nirmukhau ca kaṭhorau ca proddhatau ca manoramau | strīstanau sevate dhanyo madhumāṃse viśeṣataḥ
La jeune fille dit : «Durs et dressés, charmants bien que “sans visage” ; bienheureux celui qui se complaît aux seins d’une femme, surtout au temps du printemps.»
Kanyā (the maiden)
Listener: Muni (sage) and/or the assembled interlocutors
Scene: A young maiden speaks boldly in a debate setting, evoking spring (madhumāsa) imagery—blossoms, bees, and sensuous metaphor—while elders/listeners react with surprise.
Within the dialogue structure, the verse voices the allure of sensual pleasure—setting up the counter-teaching that warns against attachment.
No tīrtha is mentioned in this particular verse.
No ritual prescription is present.