Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 133

ब्राह्मणाः पादतो मेध्या गावो मेध्यास्तु पृष्ठतः । अजाश्वा मुखतो मेध्या स्त्रियो मेध्याश्च सर्वतः

brāhmaṇāḥ pādato medhyā gāvo medhyāstu pṛṣṭhataḥ | ajāśvā mukhato medhyā striyo medhyāśca sarvataḥ

« Les brāhmanes sont purs par les pieds ; les vaches sont pures par le dos ; les chèvres et les chevaux sont purs par la bouche ; et les femmes sont pures de toutes parts. »

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
पादतःfrom the feet / at the feet
पादतः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपाद (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय, अव्ययीभावार्थ)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb), अर्थः “from/at the feet”
मेध्याःpure, fit for sacrifice
मेध्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ब्राह्मणाः)
गावःcows
गावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मेध्याःpure, fit for sacrifice
मेध्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying गावः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे “but/indeed”
पृष्ठतःfrom the back / at the back
पृष्ठतः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त, अर्थः “from/at the back”
अजाश्वाःgoats and horses
अजाश्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मुखतःfrom the mouth / at the front
मुखतः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमुख (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त, अर्थः “from/at the mouth/front”
मेध्याःpure, fit for sacrifice
मेध्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying अजाश्वाः)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मेध्याःpure, fit for sacrifice
मेध्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying स्त्रियः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
सर्वतःeverywhere / from all sides
सर्वतः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त, अर्थः “from all sides/everywhere”

Kanyā (quoting Manu, per previous verse context)

Scene: A didactic exchange in an āśrama or tīrtha rest-house: a sage instructs listeners while symbolic figures—brāhmaṇa, cow, goat, horse, and a woman—stand as allegorical emblems of śauca categories.

M
Manu

FAQs

It asserts a doctrine of ritual/ontological purity, specifically defending women against being labeled inherently impure.

No particular tīrtha is named in this verse; it supports the ethical/theological tone within the tīrtha-māhātmya.

No direct prescription; it uses the category “medhya” (fit/pure for rites) as a dharma classification.