Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 125

अहं तावत्प्रहारेण त्वया व्यापादिताऽधम । स्त्रीहत्योद्भवपापस्य न चिन्ता विधृता हृदि

ahaṃ tāvatprahāreṇa tvayā vyāpāditā'dhama | strīhatyodbhavapāpasya na cintā vidhṛtā hṛdi

« Par ton coup, j’ai été réellement tuée, ô misérable. Et pourtant, dans mon cœur, je n’ai nourri aucune crainte du péché qui naît du meurtre d’une femme. »

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तावत्indeed / for now
तावत्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (particle: so much/indeed/for now)
प्रहारेणby a blow
प्रहारेण:
Instrument (करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
व्यापादिताkilled
व्यापादिता:
Kriya (Result state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootव्यापादय् (धातु) [वि-आ-√पद्/पाद् causative sense] (कृदन्त: क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अधमO vile one
अधम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
स्त्रीहत्योद्भवपापस्यof the sin arising from killing a woman
स्त्रीहत्योद्भवपापस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्रीहत्या (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्त्रीहत्या-उद्भवम् पापम्)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
चिन्ताconcern
चिन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विधृताheld / maintained
विधृता:
Kriya (Result state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootवि + धृ (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (वेदिक/प्रचलित रूप: हृदि)

Unspecified (contextual speaker within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; a slain female voice addressing her killer is implied)

Type: kshetra

Listener: Dvija/Muni (assailant)

Scene: The maiden lies struck down (or collapsing), yet speaks with unwavering clarity; the assailant-sage stands over her, shocked, as the moral weight of strī-hatyā hangs in the air.

FAQs

It underscores the grave nature of strīhatyā (killing a woman) as a source of heavy pāpa, and highlights moral accountability even when the victim shows fearlessness.

This verse excerpt does not name a specific tīrtha; it occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context where sacred geography is discussed across the chapter.

No direct prescription (snāna, dāna, japa, vrata) appears in this verse; it functions as a dharmic-moral statement within the surrounding tīrtha narrative.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App