Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 109

ततः संवत्सरस्यांते व्याधिमुक्तः सुरूपधृक् । विमानवरमारूढो जगाम त्रिदशालयम् । सोऽपि जाबालिनामाथ विवस्त्र समपद्यत

tataḥ saṃvatsarasyāṃte vyādhimuktaḥ surūpadhṛk | vimānavaramārūḍho jagāma tridaśālayam | so'pi jābālināmātha vivastra samapadyata

Puis, au terme d’une année, il fut délivré de la maladie et revêtit une belle forme. Monté sur un excellent char céleste, il gagna la demeure des dieux. Mais Jābāli, ensuite, tomba dans un état de nudité et de honte, dans le dénuement.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'then/thereafter'
संवत्सरस्यof a year
संवत्सरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
व्याधि-मुक्तःfreed from disease
व्याधि-मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + मुक्त (कृदन्त, √मुच्)
Formतत्पुरुषसमास (व्याधेः मुक्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = past passive participle used adjectivally
सुरूप-धृक्having a beautiful form
सुरूप-धृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुरूप (प्रातिपदिक) + धृक् (कृदन्त, √धृ)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धृक् = धारणकर्तृकृदन्त (agent noun) 'bearing'
विमान-वरम्a splendid aerial car
विमान-वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (वरं विमानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरूढःmounted; having ascended
आरूढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) = past participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having mounted'
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथमपुरुष, एकवचन
त्रिदश-आलयम्the abode of the gods
त्रिदश-आलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (त्रिदशानाम् आलयः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-भाव) = particle 'also/even'
जाबालि-नामof the Jābālis
जाबालि-नाम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजाबालि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) = 'then/now'
विवस्त्रःnaked; unclothed
विवस्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण = 'without clothes'
समपद्यतbecame; came to be
समपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पद् (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद) = Imperfect; प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A healed devotee radiant and beautiful, stepping into a celestial vimāna descending with divine light; in contrast, a sage figure (Jābāli) shown later in torn/absent garments, shamed among onlookers.

J
Jābāli
T
Tridaśa (the gods)
V
Vimāna (celestial chariot)

FAQs

Merit and demerit ripen into visible results—health, beauty, ascent to heaven, or conversely disgrace—underscoring karmic accountability in tīrtha narratives.

The verse sits within the Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya flow; this particular line emphasizes karmaphala rather than naming a single tīrtha explicitly.

No direct prescription (snāna/dāna/japa) appears in this verse; it reports the outcome after a set period (one year).