Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

कुशलं मे वरारोहे सर्वत्रैवाधुना स्थितम् । विशेषेणात्र संप्राप्ता सर्वलक्षणलक्षिता

kuśalaṃ me varārohe sarvatraivādhunā sthitam | viśeṣeṇātra saṃprāptā sarvalakṣaṇalakṣitā

Le sage dit : «Tout va bien pour moi, ô toi aux hanches gracieuses ; en tout lieu, à présent, mon bien-être demeure assuré. Et surtout, te voici venue ici, parée de tous les signes de bon augure.»

कुशलम्well-being, welfare
कुशलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; abstract noun (well-being)
मेmy, of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; enclitic pronoun
वरारोहेO fair-hipped one
वरारोहे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आरोह (प्रातिपदिक); वर-आरोह (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः (श्रेष्ठे आरोहः/आरोहणं यस्याः)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
अधुनाnow
अधुना:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
स्थितम्is situated/established
स्थितम्:
Kriya-visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past passive participle; agrees with ‘कुशलम्’
विशेषेणespecially, in particular
विशेषेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental of manner
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संप्राप्ताhas been attained/has arrived
संप्राप्ता:
Kriya-visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participle; (speaker’s welfare) ‘has come/arrived’
सर्वलक्षणलक्षिताendowed with all auspicious marks
सर्वलक्षणलक्षिता:
Kriya-visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + लक्षण + लक्षित (प्रातिपदिक); सर्व-लक्षण-लक्षिता (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वैः लक्षणैः लक्षिता = marked by all auspicious signs)

Muni (the sage)

Type: kshetra

Listener: Rambhā (addressed as varārohā)

Scene: A sage in a forested tīrtha hermitage greets a radiant woman whose body bears auspicious marks; the atmosphere is serene yet charged with subtle attraction.

R
Rambhā

FAQs

Auspicious encounters in sacred contexts are seen as signs of merit (puṇya) and the ripening of dharmic fortune.

The narrative is embedded in Tīrthamāhātmya, but this verse does not specify the tīrtha by name.

None; the verse is conversational and descriptive.