Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

अथ सा तं प्रणम्योच्चैः प्रस्थिता धरणीतलम् । वसंतेन समायुक्ता जाबालिर्यत्र तिष्ठति

atha sā taṃ praṇamyoccaiḥ prasthitā dharaṇītalam | vasaṃtena samāyuktā jābāliryatra tiṣṭhati

Alors elle se prosterna devant lui avec respect, puis se mit en route sur la terre, accompagnée du Printemps, vers le lieu où demeurait Jābāli.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्गः प्र-
उच्चैःaloud/highly
उच्चैः:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: loudly/high)
प्रस्थिताdeparted/set out
प्रस्थिता:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपसर्गः प्र-
धरणीतलम्the surface of the earth
धरणीतलम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootdharaṇī + tala (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धरण्याः तलम्)
वसन्तेनwith Spring
वसन्तेन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootvasanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समायुक्ताjoined/associated
समायुक्ता:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-युज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपसर्गौ सम्-आ-
जाबालिःJābāli
जाबालिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjābāli (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: where)
तिष्ठतिstands/dwells
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Narrator (contextual)

Scene: Rambhā bows respectfully, then departs to earth with Vasantā; the scene shifts from celestial court to a forested hermitage landscape where Jābāli dwells.

R
Rambhā (implied 'she')
V
Vasanta (Spring)
J
Jābāli

FAQs

Approaching a holy person and holy place sets the stage for testing and revealing inner dispositions—purity is proven in proximity to sacredness.

The verse indicates Jābāli’s locale as the sacred setting, but does not name the tīrtha explicitly in this line.

None directly; it narrates travel and arrival at the sage’s place.