प्रपादानं तथा चक्रे ग्रीष्मकाले विशेषतः । त्यक्त्वान्याः सकला याश्च क्रिया धर्मसमुद्भवाः
prapādānaṃ tathā cakre grīṣmakāle viśeṣataḥ | tyaktvānyāḥ sakalā yāśca kriyā dharmasamudbhavāḥ
Il établit aussi des prapā, lieux de repos et d’eau, surtout durant l’été. Délaissant d’autres observances méritoires issues du dharma, il se consacra à ce service.
Sūta (narrating)
Type: ghat
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇas)
Scene: A righteous king orders the building of prapās: shaded pavilions with pots of cool water, attendants offering cups to weary pilgrims under a blazing summer sun; travelers, sādhus, and villagers gather gratefully.
Relieving thirst is exalted dharma; compassionate public service—especially in harsh seasons—becomes a high form of merit.
No specific tīrtha is named; the verse praises a dharmic practice commonly linked with tīrtha-merit: providing water for travelers.
Prapā-dāna (establishing/free distribution of water), particularly in summer—an applied form of jala-dāna (water charity).