Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

तच्छ्रुत्वा शोकसंतप्तः सत्यसेनो महीपतिः । तं विसृज्य मुनिश्रेष्ठं पूजयित्वा विधानतः

tacchrutvā śokasaṃtaptaḥ satyaseno mahīpatiḥ | taṃ visṛjya muniśreṣṭhaṃ pūjayitvā vidhānataḥ

En l’entendant, le roi Satyasena fut brûlé par le chagrin. Après avoir honoré le meilleur des sages selon la règle, il prit congé de lui avec respect.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that (message)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (श्रु धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having heard’
शोकसंतप्तःafflicted by grief
शोकसंतप्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संतप्त (सम्+√तप्, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (grief-afflicted)
सत्यसेनःSatyasena
सत्यसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीपतिःking
महीपतिः:
Apposition/Viśeṣaṇa (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of the earth)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विसृज्यhaving dismissed
विसृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √सृज् (सृज् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having dismissed/sent off’
मुनिश्रेष्ठम्the best sage
मुनिश्रेष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (best of sages)
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (पूज् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having worshipped/honored’
विधानतःaccording to proper procedure
विधानतः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘according to rule’

Sūta (narrating)

Tirtha: Ānarta (contextual)

Type: kshetra

Scene: The king, eyes downcast in grief, offers final honors to Nārada with ritual items, then respectfully bids him farewell.

S
Satyasena
N
Nārada (muniśreṣṭha)

FAQs

Grief is transformed into dharma when one responds with proper reverence, discipline, and readiness to perform prescribed acts.

None is named in this verse; it continues the moral narrative within the Tīrthamāhātmya.

Honoring the sage ‘according to rule’ (vidhānataḥ)—formal, proper pūjā and respectful leave-taking.