Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

तव तातो मया दृष्टः शक्रस्य सदनं प्रति । क्षुत्पिपासापरीतांगो दीनात्मा देवमध्यगः

tava tāto mayā dṛṣṭaḥ śakrasya sadanaṃ prati | kṣutpipāsāparītāṃgo dīnātmā devamadhyagaḥ

«J’ai vu ton père, se dirigeant vers la demeure de Śakra ; son corps était accablé par la faim et la soif, son âme misérable, se tenant au milieu des dieux.»

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तातःfather
तातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (Past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (was seen)
शक्रस्यof Shakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सदनम्abode
सदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Directional)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वपद (preposition), अभिमुख्ये (towards)
क्षुत्पिपासाhunger and thirst
क्षुत्पिपासा:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootक्षुत् + पिपासा (प्रातिपदिक-द्वन्द्व)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (समाहार-द्वन्द्ववत्); ‘परीत’ इत्यस्य करण/हेतु-भाव (afflicted by hunger and thirst)
परीताङ्गःwhose body was afflicted
परीताङ्गः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि-इ (धातु) + क्त (परीत) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि—‘परीतं अङ्गं यस्य सः’ (whose body is afflicted)
दीनात्माwretched in spirit
दीनात्मा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदीन + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय—‘दीनः आत्मा यस्य’ (wretched-souled)
देवमध्यगःstanding amid the gods
देवमध्यगः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदेव + मध्य + ग (धातु/प्रातिपदिक; गम् → ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मध्यग’ = ‘मध्ये गतः’ (gone into the midst)

Nārada (messenger describing what he saw in Śakra’s realm; deduced from narrative sequence)

Listener: The king/son (Satyasena)

Scene: In Indra’s celestial hall, gods stand radiant, while a lone figure (the father) appears gaunt, parched, and downcast—hands extended in silent need—highlighting compassion and the moral shock of suffering amid splendor.

N
Nārada
Ś
Śakra (Indra)
S
Satyasena
S
Satyasena’s father
D
devas

FAQs

Even proximity to heavenly realms does not erase suffering caused by unmet karmic conditions; dharma for ancestors remains essential.

No particular tīrtha is named in this verse; it forms the moral setup for later dharmic acts connected to tīrtha/charity.

Not yet; the verse describes the ancestor’s condition, preparing for remedies like dāna and water-giving that follow.