Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

यत्पृष्टोऽस्मि द्विजश्रेष्ठा युष्माभिः सांप्रतं मम । तद्गुह्यं न मयाऽख्यातं कस्यचिद्धरणीतले

yatpṛṣṭo'smi dvijaśreṣṭhā yuṣmābhiḥ sāṃprataṃ mama | tadguhyaṃ na mayā'khyātaṃ kasyaciddharaṇītale

«Ô meilleurs des deux-fois-nés, ce que vous venez de me demander—ce secret, je ne l’ai révélé à personne sur la terre.»

yatwhat/that which
yat:
Karma (Object of ‘pṛṣṭaḥ’/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सम्बन्धे ‘यत्’ (relative)
pṛṣṭaḥasked
pṛṣṭaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √prach धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषण (I, having been asked)
asmiam
asmi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
dvija-śreṣṭhāḥO best of the twice-born (brahmins)
dvija-śreṣṭhāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन (Plural)
yuṣmābhiḥby you
yuṣmābhiḥ:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
sāṃpratamnow/at present
sāṃpratam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
tad-guhyamthat secret
tad-guhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + guhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ākhyātamtold/declared
ākhyātam:
Kriya (Predicate in passive sense/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + khyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; अत्र ‘(न) ... ākhyātam’ = ‘was (not) told’
kasyacitto anyone
kasyacit:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); अनिश्चितार्थ (indefinite)
dharaṇī-taleon the surface of the earth
dharaṇī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Unspecified (a narrator/king-like figure speaking to sages; explicit speaker not in the snippet)

Listener: Dvija-śreṣṭhas / munis

Scene: The king addresses the sages with earnest gravity, indicating the matter is a guarded secret never told to anyone on earth; sages lean in attentively.

D
Dvija (Brāhmaṇas)

FAQs

Sacred knowledge about a tīrtha is to be handled with reverence; its disclosure is framed as a rare, responsible act.

The verse introduces a confidential tīrtha-related account, but the specific site is not named in this single shloka.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on the secrecy and sanctity of the forthcoming narration.