Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा विनयाऽवनतः स्थितः । स प्रोवाच वचो भूपः किंचिद्व्रीडासमन्वितः

sūta uvāca | teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā vinayā'vanataḥ sthitaḥ | sa provāca vaco bhūpaḥ kiṃcidvrīḍāsamanvitaḥ

Sūta dit : Ayant entendu leurs paroles, le roi demeura dans l’humilité, incliné avec modestie ; puis il répondit, parlant avec une légère retenue empreinte de pudeur.

sūtaḥSūta (the narrator)
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
tad-vacanamthat statement (their words)
tad-vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
vinayāwith humility
vinayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvinaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
avanataḥbowed down
avanataḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootava-nata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √nam धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
sthitaḥstanding/remaining
sthitaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
provācaspoke forth
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
bhūpaḥthe king
bhūpaḥ:
Karta (Apposition to subject/कर्तृसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘saḥ’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
kiṃcitsomewhat
kiṃcit:
Visheshana (Qualifier/विशेषणभाव)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
Formअव्यय; परिमाण/अल्पार्थक निपात (indefinite particle: ‘somewhat’)
vrīḍā-samanvitaḥendowed with shame/modesty
vrīḍā-samanvitaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvrīḍā (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+√i/√vṛt? ‘endowed’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त; ‘भूपः/सः’ इत्यस्य विशेषण

Sūta (explicit)

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied Purāṇic frame)

Scene: A king stands before assembled sages, hands folded, head slightly bowed; his face shows modest hesitation as he prepares to speak. The setting suggests a forest-āśrama or pilgrimage rest-house near a sacred site.

S
Sūta
B
bhūpa (king)
ṛṣis (implied)

FAQs

Even power is beautified by vinaya; humility before sages is praised as true nobility and a purifier in sacred contexts.

The verse is a narrative transition; the kṣetra’s glory continues through the king’s forthcoming explanation.

No ritual; it highlights the ethical posture of humility and modest speech in a sacred assembly.