Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

विना स्नानेन भक्षाच्च दैवाद्द्विजवरोत्तमाः । ततः काले व्यतिक्रांते कियन्मात्रे स्वकर्मतः । उभौ पंचत्वमापन्नौ पृथक्त्वेनायुषः क्षये

vinā snānena bhakṣācca daivāddvijavarottamāḥ | tataḥ kāle vyatikrāṃte kiyanmātre svakarmataḥ | ubhau paṃcatvamāpannau pṛthaktvenāyuṣaḥ kṣaye

Ô les plus éminents des deux-fois-nés, sans bain ni nourriture—par décret du destin—lorsqu’un certain temps se fut écoulé, selon leur propre karma, tous deux atteignirent le «terme quintuple», la mort, séparément, quand leur durée de vie fut épuisée.

vināwithout
vinā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपातः/पूर्वपदप्रयोगः; अर्थे ‘वर्जने’ (without)
snānenaby bathing / with bath
snānena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन; ‘स्नान’ = bathing
bhakṣātfrom food (i.e., eating)
bhakṣāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootbhakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान) एकवचन; ‘भक्ष’ = food/eating
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (and)
daivātby fate / due to destiny
daivāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (हेतु/अपादान) एकवचन; ‘दैव’ = fate/divine dispensation
dvija-vara-uttamāḥthe best of the excellent Brahmins
dvija-vara-uttamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (dvijānāṃ varaḥ, teṣāṃ uttamāḥ) = best among the excellent twice-born
tataḥthen / thereafter
tataḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययप्रयोगः ‘अनन्तरम्/तस्मात्’ (then/thereafter)
kālein time / when time
kāle:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण) एकवचन; ‘काले’ = at the time
vyatikrāntehaving passed
vyatikrānte:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi + ati + kram (धातु) → vyatikrānta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); सप्तमी एकवचन नपुंसक/पुंलिङ्गे ‘काले’ इति विशेषणम्; अर्थः ‘अतीते/व्यतीते’ (having passed)
kiyat-mātrein a short while
kiyat-mātre:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkiyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; तत्पुरुषः (kiyat eva mātram) = in a small measure/after a short while
sva-karmataḥdue to their own deeds
sva-karmataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsva (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (कर्मतः); तत्पुरुषसमासः (स्वं कर्म) + तः = according to/owing to one’s own action
ubhauboth
ubhau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootubha (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन; ‘उभौ’ = both
paṃcatvamdeath (becoming the five elements)
paṃcatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘पञ्चत्व’ = state of being five elements (death)
āpannauhaving reached
āpannau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā + pad (धातु) → āpanna (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); प्रथमा द्विवचन पुंलिङ्ग; ‘उभौ’ इति विशेषणम्; अर्थः ‘प्राप्तौ’ (having reached)
pṛthaktvenaseparately
pṛthaktvena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpṛthaktva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन; भाववाचक; ‘पृथक्त्वेन’ = separately
āyuṣaḥof life-span
āyuṣaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी एकवचन; ‘आयुषः’ = of lifespan
kṣayeat the end
kṣaye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; ‘क्षये’ = at the end/decay

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style; vocative to dvijas suggests narration to sages/brāhmaṇas)

Listener: dvija-varottamāḥ (addressed audience of eminent brāhmaṇas)

Scene: Two individuals, weakened by fasting and lack of bathing, reach the end of life separately; the scene emphasizes the quiet inevitability of time and karma rather than violence.

K
Karma
D
Daiva
P
Pañcatva

FAQs

Even within sacred narratives, death is framed as karma-governed and time-bound; tīrtha-merit operates within the moral order (dharma) rather than denying mortality.

The verse belongs to a Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya episode about a potent tīrtha; the specific name is not present in this excerpt.

Snāna (bathing) and bhakṣa (taking food) are referenced negatively (‘without’), underscoring ascetic conditions around the episode rather than prescribing a rule here.