Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

एतद्वः सर्वमाख्यातं पुराणेयत्पुरा श्रुतम् । यश्चैतत्कीर्तयेद्भक्त्या संप्राप्ते पंचमीदिने । नापमृत्युर्भवेत्तस्य न च शोकः सुतोद्भवः

etadvaḥ sarvamākhyātaṃ purāṇeyatpurā śrutam | yaścaitatkīrtayedbhaktyā saṃprāpte paṃcamīdine | nāpamṛtyurbhavettasya na ca śokaḥ sutodbhavaḥ

Ainsi vous ai-je tout rapporté, tel qu’on l’entendit jadis dans le Purāṇa. Quiconque, avec dévotion, récite ou proclame ce récit lorsque vient le jour de Pañcamī (le cinquième jour lunaire), ne connaîtra pas de mort prématurée, et n’éprouvera pas non plus de chagrin né de ses enfants.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: ‘this’)
वःto you / your
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन — ‘of you/your’; (also possible dative in usage, but here genitive)
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies एतत्)
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (told/declared)
पुराणेin the Purāṇa
पुराणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — relative pronoun
पुराformerly
पुरा:
Kriya-vishesana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘formerly’
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘heard’
यःwhoever
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — relative pronoun
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — ‘and’
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कीर्तयेत्should recite/proclaim
कीर्तयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु, णिच्)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
संप्राप्तेwhen it has come
संप्राप्ते:
Adhikarana (Temporal locus/कालाधिकरण)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘when (it) has arrived’
पंचमीदिनेon the fifth day
पंचमीदिने:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootपंचमी + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पंचम्याः दिनम्)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation
अपमृत्युःuntimely death
अपमृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भवेत्would occur/be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
nor
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
शोकःgrief
शोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सुतोद्भवःarising from a son (due to children)
सुतोद्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुतस्य उद्भवः)

Sūta (deduced from Nāgarakhaṇḍa narration style; explicit speaker not shown in this verse)

Listener: Ṛṣayaḥ

Scene: A reciter (paurāṇika) proclaiming the tīrtha account before attentive devotees on Pañcamī; a protective aura symbolically warding off untimely death and sorrow; lunar crescent marking the tithi.

P
Purāṇa
P
Pañcamī (tithi)

FAQs

Devotional recitation (kīrtana) of sacred Purāṇic accounts on an auspicious tithi is presented as a dharmic act that safeguards life and family well-being.

This verse states the phala (benefit) of reciting the māhātmya; the specific tīrtha is part of the surrounding Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context rather than named in this line.

To recite or publicly proclaim the account with devotion specifically on the Pañcamī (fifth lunar day).