ततश्च क्रमशः प्राप्य पुत्रपौत्राननेकशः । कालधर्ममनुप्राप्तश्चिरं स्थित्वा महीतले
tataśca kramaśaḥ prāpya putrapautrānanekaśaḥ | kāladharmamanuprāptaściraṃ sthitvā mahītale
Puis, au fil du temps, il obtint de nombreux fils et petits-fils; et après avoir longtemps demeuré sur la terre, il parvint enfin à la loi du Temps : la mort, terme ordonné.
Sūta (narrative voice implied)
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: A venerable householder-king surrounded by sons and grandsons, then a quiet turn toward the inevitability of time—an allegorical presence of Kāla (subtle, not terrifying), with earth and seasons passing behind.
Righteous worship yields worldly stability (progeny, longevity), yet the Purāṇa reminds that kāla-dharma—mortality—remains inevitable.
The verse concludes a Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative segment; the specific tīrtha is not named in the excerpt.
No new prescription; it states the resulting fruits (many descendants, long life) and the eventual natural end.