Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

पृष्ट्वापृष्ट्वा च गंतव्यं चित्रगुप्तं धरातले । गंतव्यं जननाशाय समये समुपस्थिते

pṛṣṭvāpṛṣṭvā ca gaṃtavyaṃ citraguptaṃ dharātale | gaṃtavyaṃ jananāśāya samaye samupasthite

En questionnant encore et encore, il faut se rendre auprès de Citragupta sur la terre. Quand l’heure fixée est arrivée, il faut partir, afin que le cycle des naissances soit mené à son terme.

pṛṣṭvāhaving asked
pṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् = having asked
apṛṣṭvāwithout asking
apṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roota- (निषेध) + prach (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम्; नञ्-पूर्वकः = without asking / having not asked
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
gantavyamshould go / must proceed
gantavyam:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tavya (तव्यत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्तम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; विधेय-भावः (gerundive: must be gone/should go)
citraguptamCitragupta
citraguptam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + gupta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (चित्रः गुप्तः इति); पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Acc. sg.)
dharātaleon the earth/ground
dharātale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी: धरायाः तलम्); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Loc. sg.)
gantavyammust go
gantavyam:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tavya (तव्यत्)
Formतव्यत्-कृदन्तम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; पुनरुक्त्या बलम् (repetition for emphasis)
jananāśāyafor the destruction of people
jananāśāya:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी: जनस्य नाशः); चतुर्थी-विभक्तिः एकवचनम् (Dat. sg.) = for the destruction of people
samayeat the time
samaye:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Loc. sg.)
samupasthitewhen (the time) has come
samupasthite:
Adhikaraṇa (Time-circumstance/अधिकरण)
TypeVerb
Rootsam-upa-√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Loc. sg.)—‘when (it) has arrived/being present’

Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the verse)

Scene: A scribe-deity (Citragupta) with palm-leaf ledger and stylus is envisioned as the earthly-facing registrar of deeds; seekers approach with repeated questions as the ‘appointed time’ looms.

C
Citragupta

FAQs

Human destiny unfolds under dharma and karma; at the destined time one must face divine accounting, aiming ultimately at release from repeated birth.

This verse itself stresses karmic reckoning (Citragupta) rather than naming a tīrtha; the surrounding chapter context points toward the Hāṭakeśvara sacred field.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it frames a doctrinal point about time, karma, and liberation.