पृष्ट्वापृष्ट्वा च गंतव्यं चित्रगुप्तं धरातले । गंतव्यं जननाशाय समये समुपस्थिते
pṛṣṭvāpṛṣṭvā ca gaṃtavyaṃ citraguptaṃ dharātale | gaṃtavyaṃ jananāśāya samaye samupasthite
En questionnant encore et encore, il faut se rendre auprès de Citragupta sur la terre. Quand l’heure fixée est arrivée, il faut partir, afin que le cycle des naissances soit mené à son terme.
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the verse)
Scene: A scribe-deity (Citragupta) with palm-leaf ledger and stylus is envisioned as the earthly-facing registrar of deeds; seekers approach with repeated questions as the ‘appointed time’ looms.
Human destiny unfolds under dharma and karma; at the destined time one must face divine accounting, aiming ultimately at release from repeated birth.
This verse itself stresses karmic reckoning (Citragupta) rather than naming a tīrtha; the surrounding chapter context points toward the Hāṭakeśvara sacred field.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it frames a doctrinal point about time, karma, and liberation.