Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

तस्मात्त्राहि सुरश्रेष्ठ तस्या योनेः सकाशतः । कथं चैतद्विधो भूत्वा तस्यां जन्म करोम्यहम्

tasmāttrāhi suraśreṣṭha tasyā yoneḥ sakāśataḥ | kathaṃ caitadvidho bhūtvā tasyāṃ janma karomyaham

C’est pourquoi, ô le meilleur des dieux, protège-moi de ce sein. Comment, étant tel que je suis, pourrais-je naître en une telle condition ?

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ‘तस्मात्’ (from that/therefore)
त्राहिsave (me)
त्राहि:
Kriya (Request/प्रार्थना)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘त्राहि’ (protect/save)
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुरश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — ‘सुरश्रेष्ठ’ (O best of gods); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां श्रेष्ठः)
तस्याःof that (woman)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — ‘तस्याः’ (of that [female])
योनेःof the womb
योनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — ‘योनेः’ (of the womb)
सकाशतःfrom (the proximity/presence)
सकाशतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootसकाशतः (अव्यय)
Formअव्यय (अपादानार्थक/समीपवाचक) — from near/from the presence of
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक) — how?
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — and
एतद्विधःof this kind
एतद्विधः:
Predicate (Vidheyavisheshana/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद्-विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — ‘एतद्विधः’ (of this kind); समासः तत्पुरुषः (एतादृशः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund), ‘having become’
तस्याम्in her
तस्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘तस्याम्’ (in her/therein)
जन्मbirth
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — ‘जन्म’ (birth)
करोमिdo/undergo
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘करोमि’ (I do/make)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — ‘अहम्’ (I)

Dharmarāja

Type: kshetra

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: Dharmarāja, hands raised in supplication, asks Śiva for protection from the cursed birth; Śiva listens with compassionate stillness, suggesting imminent boon.

D
Dharmarāja (Yama)
Ś
Śiva (addressed as Suraśreṣṭha)

FAQs

When karmic fear arises, purāṇic dharma directs one to prayer and divine refuge, seeking transformation through grace.

No specific tīrtha is named in this verse, though the setting remains within a kṣetra/tīrtha narrative.

A direct supplication (prārthanā) to the deity is implied; no formal rite is detailed in this line.