देवा ऊचुः । अद्यप्रभृति लोकेऽत्र गर्त्तेयं तव शोभने । दीर्घिकेति सुविख्याता भविष्यति जगत्त्रये
devā ūcuḥ | adyaprabhṛti loke'tra gartteyaṃ tava śobhane | dīrghiketi suvikhyātā bhaviṣyati jagattraye
Les dieux dirent : Dès ce jour, ô belle, cette cuvette d’étang en ce monde sera largement renommée dans les trois mondes sous le nom de “Dīrghikā”.
Devas
Tirtha: Dīrghikā
Type: kund
Listener: dvijottama (addressed as ‘O best of the twice-born’)
Scene: A radiant assembly of devas pronounces the sacred name ‘Dīrghikā’ over a newly sanctified pond-basin; the water gleams, lotuses bloom, and the atmosphere suggests the tīrtha’s fame spreading through the three worlds.
Divine affirmation establishes and publicizes tīrtha power; sacred sites gain authority through dharmic origin stories and celestial sanction.
Dīrghikā—the pond-basin in this locale, declared to be famous across the three worlds.
No explicit prescription in this verse; it functions as a tīrtha-pratiṣṭhā (sanctioning) statement that supports later acts like snāna, darśana, and pilgrimage.