Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

एवमुक्त्वा मुनिं तं ते देवाः शक्रपुरोगमाः । ततस्तां सादरं प्राहुः सह भर्त्रा पतिव्रताम्

evamuktvā muniṃ taṃ te devāḥ śakrapurogamāḥ | tatastāṃ sādaraṃ prāhuḥ saha bhartrā pativratām

Après avoir ainsi parlé à ce sage, les dieux—conduits par Śakra (Indra)—s’adressèrent ensuite avec respect à cette épouse vouée (pativratā), en présence de son époux.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having said)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (वैकल्पिकं: ‘they’)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शक्रपुरोगमाःwith Indra in front, led by Śakra
शक्रपुरोगमाः:
Karta (Adjectival/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra-puro-gama (शक्र + पुरः + गम [प्रातिपदिक])
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: शक्रः पुरोगमः येषाम्/शक्रः पुरोगमः इति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (देवाः)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/कारणवाचक (then/thereupon)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सादरम्respectfully
सादरम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa-ādara (स + आदर [प्रातिपदिक])
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb: respectfully)
प्राहुःsaid, addressed
प्राहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (प्र + वच्-धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like: with)
भर्त्राwith (her) husband
भर्त्रा:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
पतिव्रताम्the devoted wife (pativratā)
पतिव्रताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati-vratā (पति + व्रता [प्रातिपदिक])
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: पतेः व्रता); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within the Nāgara-khaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: Devas led by Indra respectfully address a devoted wife standing beside her husband; the atmosphere is solemn, honoring her virtue as equal to the sage’s tapas.

D
Devas
Ś
Śakra (Indra)
M
Muni (Māṇḍavya)
P
Pativratā (devoted wife)

FAQs

Purāṇic dharma honors both tapas (sagehood) and pativratā-dharma; divine beings respond with reverence to embodied virtue.

The narrative setting is the Nāgara-khaṇḍa tīrtha-region where the ensuing boon establishes the fame of the place across the worlds.

No direct ritual; it introduces the next boon-request sequence that sacralizes a local feature.