Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

परं नैवास्य संतानं तस्यां योनौ भविष्यति । संप्राप्स्यति च भूयोऽपि धर्मराजत्वमुत्तमम्

paraṃ naivāsya saṃtānaṃ tasyāṃ yonau bhaviṣyati | saṃprāpsyati ca bhūyo'pi dharmarājatvamuttamam

Cependant, dans cette naissance, il n’aura point de descendance ; et ensuite il atteindra de nouveau la suprême dignité de Dharmarāja.

parambut; however
param:
Avyaya (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (discourse particle: but/however)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
evaindeed; just
eva:
Avyaya (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
asyaof him
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
saṃtānamoffspring; progeny
saṃtānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃtāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tasyāmin that
tasyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सर्वनाम-विशेषण
yonauin the womb/birth
yonau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
bhaviṣyatiwill be; will occur
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
saṃprāpsyatiwill attain
saṃprāpsyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-āp (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bhūyaḥagain; once more
bhūyaḥ:
Avyaya (Modifier/पुनरुक्ति)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again/more)
apialso; even
api:
Avyaya (Modifier/सम्भावना)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
dharmarājatvamthe status of Dharmarāja
dharmarājatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma-rāja (प्रातिपदिक) + -tva (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); भाववाचक-तद्धितान्त (state/office)
uttamamexcellent; supreme
uttamam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण

Māṇḍavya

Type: kshetra

Listener: Devas

Scene: Māṇḍavya announces a mitigating clause: no progeny in that womb, and later return to Dharmarāja status. Devas’ faces soften; Dharmarāja appears relieved yet resigned.

M
Māṇḍavya
D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

Purāṇic dharma emphasizes both consequence and correction: a fall may occur by karmic necessity, yet rightful order can be restored after expiation.

The verse belongs to the Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya flow that later highlights the local sacred pond known as Dīrghikā.

No explicit rite is stated; the verse outlines the karmic outcome (no progeny) and subsequent reinstatement.