Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 87

एषोऽपि मुनिशार्दूलो विपाप्मा सांप्रतं शुभे । शूलवेधेन निर्मुक्तः सुखभागी भवत्क्लम

eṣo'pi muniśārdūlo vipāpmā sāṃprataṃ śubhe | śūlavedhena nirmuktaḥ sukhabhāgī bhavatklama

Ce tigre parmi les sages aussi, ô bienheureuse, est désormais sans péché ; délivré de la perforation de la lance, il goûtera au bonheur—et ta peine cessera.

एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्, निपातः (Particle)
मुनिशार्दूलःtiger among sages
मुनिशार्दूलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (‘मुनिः शार्दूल इव’ = tiger among sages)
विपाप्माsinless
विपाप्मा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + पाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम्
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्, कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
शुभेO auspicious lady
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
शूलवेधेनby the piercing of a spear
शूलवेधेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + वेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (‘शूलेन वेधः’)
निर्मुक्तःfreed, released
निर्मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्- मुच् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम्
सुखभागीa sharer of happiness, fortunate
सुखभागी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (‘सुखस्य भागी’)
भवत्your
भवत्:
Shashthi-sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/संबोधन-शब्द)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular) (भवतः/भवत्याः-सम्बन्धे अव्यक्त-रूप); सम्बन्धार्थे
क्लमम्fatigue, distress
क्लमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्लम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Vibudhāḥ (the gods/divine beings), as narrated by Sūta

Scene: The sage, once tormented by spear-like pain, stands serene and purified; the wife’s hardship ends. The spear motif dissolves—either literally withdrawn or symbolically shattered—signaling healing and peace.

M
Munīśvara

FAQs

Divine grace removes both sin and suffering; the narrative links moral purity with liberation from bodily torment.

No specific site is named in this verse; it remains within the chapter’s tīrtha-mahātmya narrative arc.

None; the verse speaks of release from torment and the resulting happiness.