येन तद्वाक्यमासाद्य प्रवर्त्तामि यथासुखम् । अन्यथा मां शपेत्क्रुद्धा नूनं सा हि पतिव्रता
yena tadvākyamāsādya pravarttāmi yathāsukham | anyathā māṃ śapetkruddhā nūnaṃ sā hi pativratā
«Ce n’est qu’en recevant sa parole que je pourrai reprendre ma course en paix ; autrement, dans sa colère, elle me maudirait à coup sûr, car elle est vraiment une pativratā.»
Sūrya
Tirtha: Dīrghikā-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Sages/kingly inquirer (not specified in these verses)
Scene: Sūrya, halted from rising, speaks with anxious reverence about the pativratā’s potential curse; the sky remains in suspended twilight while devas look on.
Moral and ascetic power (tapas) grounded in dharma is treated as efficacious; even deities respect it to avoid adharma and its consequences.
The immediate focus is on pativratā-dharma within a tīrtha-māhātmya setting; the tīrtha is contextual rather than explicitly named in this verse.
None; it underscores the authority of a pativratā’s word and the concept of śāpa.