Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

ततश्च समतिक्रांते मासमात्रे द्विजोत्तमाः । तादृग्रूपः स संजातो यादृगासीत्पुरा स्मरः

tataśca samatikrāṃte māsamātre dvijottamāḥ | tādṛgrūpaḥ sa saṃjāto yādṛgāsītpurā smaraḥ

Puis, lorsqu’un mois seulement se fut écoulé, ô meilleurs des deux-fois-nés, il recouvra la même forme que Smara (Kāma) possédait jadis.

ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequencer/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरं (thereafter)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
समतिक्रान्तेwhen (it) had elapsed
समतिक्रान्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम् + अति + √क्रम् (धातु)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त (past passive participle) ‘when (it) had passed’ (locative absolute)
मासमात्रेin (just) one month
मासमात्रे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मासस्य मात्रम्)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (श्रेष्ठा द्विजाः)
तादृक्-रूपःof such a form
तादृक्-रूपः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (तादृशं रूपं यस्य)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
संजातःbecame / was born
संजातः:
Kriya (Predicative action/state/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √जन् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त (past participle) ‘become/been born’—वाक्ये विधेय-विशेषणरूपेण
यादृक्such as
यादृक्:
Visheshana (Correlative qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (correlative)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
स्मरःSmara (Kāmadeva)
स्मरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (Kāmadeva)

Skanda (deduced)

Tirtha: Khaṇḍaśilā-kṣetra/tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Dvija-s (explicitly addressed)

Scene: A month passes in a montage-like sequence of daily offerings; Kāmadeva’s body regains radiant youthful form, with floral aura and regained bow and arrows, as priests and devas witness.

S
Smara
K
Kāmadeva
D
Dvijottama (addressed audience)

FAQs

Sacred time and sacred place mature karmic outcomes swiftly; divine states can be restored through ordained processes.

The surrounding passage glorifies the local tīrtha connected with Kāmeśvara/Khaṇḍaśilā, where the narrative results manifest.

No direct prescription here; it states the time-bound result (after one month) that frames later worship instructions.