का त्वमत्र विशालाक्षि प्राप्ता स्नातुं जलाशये । मम नाशाय चार्वंगि तस्माच्छृणु वचो मम
kā tvamatra viśālākṣi prāptā snātuṃ jalāśaye | mama nāśāya cārvaṃgi tasmācchṛṇu vaco mama
« Qui es-tu ici, ô toi aux grands yeux, venue te baigner dans cet étang ? Ô femme aux membres gracieux—puisque tu es devenue la cause de ma perte, écoute donc mes paroles. »
Kāmadeva
Type: kund
Scene: At a sacred pond’s edge, a radiant wide-eyed woman prepares to bathe; Kāma confronts her, half-pleading and half-accusing, in a charged, twilight atmosphere.
It dramatizes how desire can overwhelm and compel speech and pursuit—serving as a caution within a sacred-place narrative to uphold self-control.
A jalāśaya (sacred pond) is referenced, but the specific tīrtha name is not provided in this verse.
Snāna (bathing) in the jalāśaya is mentioned as the woman’s stated purpose.