तथा चाप्सरसां कुण्डमत्रास्ति नृपसत्तम । तत्र स्नात्वा रवेरह्नि ततः पामा प्रशाम्यति
tathā cāpsarasāṃ kuṇḍamatrāsti nṛpasattama | tatra snātvā raverahni tataḥ pāmā praśāmyati
Et ici encore, ô le meilleur des rois, se trouve l’Étang des Apsarās. En s’y baignant un jour consacré au Soleil, la maladie de peau (pāmā) s’apaise ensuite.
Sūta (deduced; verse addresses a king: 'nṛpasattama', within the ongoing māhātmya narration)
Tirtha: Apsarāsāṃ Kuṇḍa
Type: kund
Listener: nṛpasattama (best of kings)
Scene: A serene pond named Apsarā-kuṇḍa with lotus blooms; apsarases are suggested as ethereal presences; a pilgrim bathes on a bright solar day while Sūrya’s rays fall directly on the water, symbolizing healing of skin disease.
Tīrtha-snana performed with proper timing is portrayed as a dharmic purifier that alleviates bodily afflictions and supports well-being.
The Apsarās’ Pond (Apsarā-kuṇḍa) located in the māhātmya’s sacred landscape (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya, Hāṭakeśvara-kṣetra context).
Snāna (ritual bathing) in the Apsarā-kuṇḍa specifically on a day sacred to the Sun (raver ahni).