Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

क्षेत्रदेवतोवाच । एतत्स्थानं मया सर्वं व्याधिदोषविवर्जितम् । विहितं सर्वदैवात्र स्थास्येऽहमिह सर्वदा

kṣetradevatovāca | etatsthānaṃ mayā sarvaṃ vyādhidoṣavivarjitam | vihitaṃ sarvadaivātra sthāsye'hamiha sarvadā

La divinité du Kṣetra dit : « Tout ce lieu, je l’ai ordonné exempt du défaut de la maladie ; et ici même, en tout temps, je demeurerai à jamais. »

क्षेत्रदेवताthe deity of the sacred place
क्षेत्रदेवता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र-देवता (प्रातिपदिक; क्षेत्र + देवता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षेत्रस्य देवता)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सर्वम्entire/wholly
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (एतत्स्थानम्)
व्याधिdisease
व्याधि:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिकम्; समासाङ्ग (पूर्वपद)
दोषfault/defect
दोष:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिकम्; समासाङ्ग (मध्यपद)
विवर्जितम्devoid of, free from
विवर्जितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√वर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत्स्थानम्)
विहितम्ordained/established
विहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (एतत्स्थानम्) इत्यस्य विशेषणम्/विधेयविशेषणम्
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
स्थास्येI shall stay/stand
स्थास्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इहhere (in this place)
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Kṣetra-devatā (Deity of the sacred site)

Type: kshetra

Listener: Implied pilgrims/attendants within the narrative frame; broader frame likely a king addressed by a narrator (as seen in v.133.52 ‘māhīpate’)

Scene: A radiant Kṣetradevatā speaks within a sanctified precinct, indicating the boundary of the kṣetra as disease-free; pilgrims stand with folded hands under auspicious trees and banners.

K
Kṣetra-devatā
K
Kṣetra (holy site)

FAQs

A tīrtha’s power is secured by the abiding presence of its kṣetra-devatā, who establishes purity and protection.

The unnamed kṣetra of Adhyāya 133, characterized as vyādhi-doṣa-vivarjita (free from disease-taint) due to the site-deity.

The deity’s assurance functions as a standing ordinance: the place is to be regarded as purified and continually guarded.