व्याधिग्रस्ता यथा विप्रो योऽयं संदृश्यते पुरः । मयात्र व्याधयः कालं चिरं संस्थापिता यतः । भविष्यति च मे दोषो नो चेद्देवि न संशयः
vyādhigrastā yathā vipro yo'yaṃ saṃdṛśyate puraḥ | mayātra vyādhayaḥ kālaṃ ciraṃ saṃsthāpitā yataḥ | bhaviṣyati ca me doṣo no ceddevi na saṃśayaḥ
De même que ce brāhmaṇa, accablé par la maladie, se tient ici devant nous—ainsi, puisque c’est par moi que les maladies ont été longtemps logées en ce lieu ; si l’on n’y remédie pas, ô Déesse, une faute retombera sur moi, sans aucun doute.
Rājā (the King)
Type: kshetra
Scene: Foreground: a sick brāhmaṇa, frail and seated/lying; the king points toward him while confessing the long-standing lodging of disease. Devī stands as the compassionate remedy, radiating healing power.
Acknowledging responsibility (doṣa) and seeking divine rectification is part of dharma, especially when others suffer due to one’s actions.
The kṣetra of Adhyāya 133, presented as a place where even entrenched afflictions can be removed through divine establishment.
Not a detailed rite yet; it frames the need for a remedial divine act—removing/relocating the long-established diseases from the site.