Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

एतेन ब्राह्मणेनैते स्पृष्टा राजंस्त्रयोपि च । तस्मात्तावत्तनुं चास्याविशतां तावसंशयम्

etena brāhmaṇenaite spṛṣṭā rājaṃstrayopi ca | tasmāttāvattanuṃ cāsyāviśatāṃ tāvasaṃśayam

Ô roi, ces trois-là ont été touchés par ce brahmane ; c’est pourquoi, sans aucun doute, à cette mesure même ils sont entrés dans son corps.

etenaby this
etena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
brāhmaṇenaby the Brahmin
brāhmaṇena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
etethese
ete:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
spṛṣṭāḥwere touched
spṛṣṭāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु; √स्पृश्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, कर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘स्पृष्ट’ = touched
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
trayaḥthree
trayaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्याविशेषण
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावनार्थक-निपात (particle: also/even)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
tāvatfor so long/so much
tāvat:
Adhikarana (Extent/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्यय (adverb: so long/for that much)
tanumbody
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
asyaof him
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
aviśatāmenter (you all)
aviśatām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु; √विश्)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद; उपसर्ग ‘आ-’ (आविश्) = enter
tāvatso much/so long
tāvat:
Adhikarana (Extent/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्यय (adverb)
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roota-saṃśaya (प्रातिपदिक; अ- + संशय)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb)

The personified Diseases (Vyādhayaḥ)

Listener: rājan (king)

Scene: A Brahmin figure is shown having been touched/contaminated; the advisor explains to the king that the doṣas have entered his body to that extent, prompting urgent protective measures.

B
brāhmaṇa (Brahmin)
R
rājan (king)

FAQs

It emphasizes the consequences of contact and the inevitability of results once a causative link is formed—an illustration of karmic and ethical causality.

No site is specified in this verse.

None explicitly; it explains the mechanism of affliction.