ततस्ते व्याधयः प्रोक्ता अजापालेन भूभुजा । केनाज्ञा खंडिता मेऽद्य को वध्यः सांप्रतं मम
tataste vyādhayaḥ proktā ajāpālena bhūbhujā | kenājñā khaṃḍitā me'dya ko vadhyaḥ sāṃprataṃ mama
Alors le chevrier rapporta ces maladies au roi, protecteur de son peuple. Le roi déclara : «Qui donc a transgressé aujourd’hui mon ordre ? Qui dois-je châtier à présent ?»
The king (bhūbhuj)
Scene: The king, hearing of the diseases, speaks with commanding anger: who violated his order, who deserves punishment? The atmosphere is judicial and forceful.
It portrays the king’s protective role and the instinct to uphold order—yet the deeper Purāṇic arc will redirect anger toward understanding causes and dharma.
No tīrtha is named in this verse.
None; it is a dialogue moment initiating the explanation of the affliction.