ततो देवाः समुत्थाय तत्त्यक्त्वा शस्त्रपाणयः । जघ्नुश्च निशितैः शस्त्रैः पलायनसमुत्सुकान् । लज्जाहीनान्गतामर्षान्दीनवाक्यप्रजल्पकान्
tato devāḥ samutthāya tattyaktvā śastrapāṇayaḥ | jaghnuśca niśitaiḥ śastraiḥ palāyanasamutsukān | lajjāhīnāngatāmarṣāndīnavākyaprajalpakān
Alors les dieux se levèrent ; les armes en main, ils frappèrent de lames acérées ceux qui brûlaient de fuir—sans honte, la colère éteinte, bredouillant des paroles pitoyables.
Unspecified in snippet (continuous narration; likely Sūta continuing)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (contextual)
Scene: A chaotic rout: gods rise with weapons, striking fleeing foes; the defeated are shameless, anger spent, pleading and babbling; sharp weapons flash.
Dharma is defended decisively; cowardice and shamelessness are portrayed as signs of spiritual and moral collapse.
The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter, but the location is not named in this single shloka.
None; the verse is narrative, describing the gods’ action.