Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

यैषा त्वयाऽत्मभूतोत्था निर्मिता परमा तनुः । एतां या कामिनी काचित्पूजयिष्यति भक्तितः । अनेनैव विधानेन तस्या भर्ता भविष्यति

yaiṣā tvayā'tmabhūtotthā nirmitā paramā tanuḥ | etāṃ yā kāminī kācitpūjayiṣyati bhaktitaḥ | anenaiva vidhānena tasyā bhartā bhaviṣyati

«Cette forme suprême, issue de ton propre être et façonnée par toi : toute femme qui la vénérera avec dévotion, selon ce même rite, obtiendra un époux.»

याshe who
या:
Karta (Subject - relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सम्बन्धसूचक (she who)
एषाthis (woman/form)
एषा:
Karta (Subject - correlative)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; निर्देश (this)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥/Instrument (Agent in passive / by you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
आत्मभूतोत्थाarisen from yourself
आत्मभूतोत्था:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootआत्मभूत (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आत्मभूतात् उत्था = arisen from oneself); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; एषा/तनुः-विशेषण
निर्मिताcreated
निर्मिता:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Rootनिर्+मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि (made/created)
परमाsupreme, excellent
परमा:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; तनुः-विशेषण
तनुःbody, form
तनुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
एताम्this (her)
एताम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
याwho
या:
Karta (Subject - relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सम्बन्धसूचक (who)
कामिनीa woman, beloved
कामिनी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
काचित्some (woman)
काचित्:
Karta (Subject - qualifier)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite: some)
पूजयिष्यतिwill worship
पूजयिष्यति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
भक्तितःwith devotion, out of devotion
भक्तितः:
Hetu/Kriyāviśeṣaṇa (Cause/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); हेतौ/प्रकारे (out of devotion / devoutly)
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
एवindeed, only
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: indeed/only)
विधानेनby the procedure/rite
विधानेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
भविष्यतिwill become, will be
भविष्यति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन

Mahādeva (Śiva)

Type: kshetra

Scene: Mahādeva proclaims a boon: a supreme Devī-form, self-born from her essence, is to be worshipped; any woman who worships by the same rite gains a husband.

M
Mahādeva (Śiva)
D
Devī
P
pūjā
V
vidhāna
P
paramā tanuḥ

FAQs

Devotional worship performed according to prescribed method is portrayed as dharma-aligned and fruit-bearing.

The verse occurs within a tīrtha-māhātmya chapter, but the promise here is tied to worship of a particular divine form rather than explicitly naming the site.

Pūjā of the specified ‘supreme form’ with bhakti, performed ‘by this very vidhāna’ (the method described in the surrounding passage).