Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

मर्त्यलोके प्रवर्षंति ततः सस्यं प्रजायते । सस्येन जीवते लोकः प्रभवन्ति मखास्तथा । मखांशेन सुराः सर्वे तृप्तिं यांति ततः परम्

martyaloke pravarṣaṃti tataḥ sasyaṃ prajāyate | sasyena jīvate lokaḥ prabhavanti makhāstathā | makhāṃśena surāḥ sarve tṛptiṃ yāṃti tataḥ param

Dans le monde des mortels, la pluie se déverse ; de la pluie naissent les moissons. Par les moissons le monde subsiste, et d’elles naissent aussi les sacrifices. Par leur part dans le sacrifice, tous les dieux obtiennent ensuite la plénitude.

मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मर्त्यानां लोकः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
प्रवर्षन्तिthey rain
प्रवर्षन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वृष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
ततःtherefrom
ततः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (therefrom/thereafter)
सस्यम्crops/grain
सस्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रजायतेis produced/arises
प्रजायते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√जन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सस्येनby/through crops
सस्येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
जीवतेlives
जीवते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रभवन्तिarise/come into being
प्रभवन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√भू (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
मखाःsacrifices (yajñas)
मखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (conj./adverb: ‘thus/also’)
मखांशेनby the share/portion of the sacrifice
मखांशेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मखस्य अंशः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
तृप्तिम्satisfaction
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यान्तिattain/go to
यान्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
ततःtherefrom/then
ततः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (therefrom/thereafter)
परम्afterwards
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (further/afterwards)

Deva (likely Śiva) speaking to Devī

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A sequential tableau: clouds raining over fields; golden crops rising; people sharing food; a yajña-kuṇḍa with priests offering oblations; devas above receiving the smoke as luminous portions.

D
Devī
S
Sura (Devas)
Y
Yajña (Makha)

FAQs

It presents a dharmic chain of sustenance—rain → food → life → yajña → divine harmony—showing how cosmic balance depends on righteous order.

Within the Tīrthamāhātmya context, the teaching supports the greatness of Gaṅgā as the life-giving source behind rainfall, fertility, and sacrificial prosperity.

Yajña (makha) is implied as a sustaining rite through which the devas receive their due share (bhāga) and become satisfied.