राजोवाच । एतत्पुण्यतमं क्षेत्रं नानातीर्थसमाश्रयम् । हाटकेश्वरमाहात्म्यात्सर्वपापक्षयापहम्
rājovāca | etatpuṇyatamaṃ kṣetraṃ nānātīrthasamāśrayam | hāṭakeśvaramāhātmyātsarvapāpakṣayāpaham
Le Roi dit : «Voici la contrée la plus sacrée, refuge de nombreux tīrtha. Par la grandeur de Hāṭakeśvara, tous les péchés s’anéantissent».
The King
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Audience/ṛṣis (implicit)
Scene: A king, hands folded, addresses Śiva, extolling the kṣetra as the holiest and a confluence of many tīrthas; behind them, a sacred landscape with multiple shrines/ghāṭs/kuṇḍas symbolizing ‘nānā-tīrtha’.
Sacred geography is transformative: a kṣetra centered on Śiva becomes a field for purification and moral renewal.
Hāṭakeśvara-kṣetra (the sacred region of Hāṭakeśvara), described as an abode of many tīrthas.
Implicitly, tīrtha-sevana (pilgrimage/approach to the sacred place) for pāpa-kṣaya; no specific rite is detailed in this verse.