Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षः सर्वे पापनरा भुवि । स्वर्गं यांति तथा मोक्षं प्राप्नुवन्ति च सम्मुखम्

atha dṛṣṭvā sahasrākṣaḥ sarve pāpanarā bhuvi | svargaṃ yāṃti tathā mokṣaṃ prāpnuvanti ca sammukham

Alors, en voyant Sahasrākṣa (Indra), tous les hommes pécheurs sur la terre vont au ciel—et même obtiennent la délivrance directement, face à face.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकाले कृत्य (having seen)
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक; सहस्र + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य सहस्रम् अक्षाणि सः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पापनराःsinful men
पापनराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपाप-नर (प्रातिपदिक; पाप + नर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (पापाः नराः)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (गति/कर्म), एकवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यत्व (also/likewise)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/प्राप्तव्य), एकवचन
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
सम्मुखम्directly/in their presence
सम्मुखम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्मुख (प्रातिपदिक/अव्ययभाव)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (directly/in presence)

Sūta (deduced from immediate narrative frame; explicit in 14.1)

Scene: Indra (Sahasrākṣa) appears in divine splendor; sinners on earth behold him and are shown ascending toward svarga, while a few attain serene liberation ‘face to face’.

S
Sahasrākṣa (Indra)

FAQs

The māhātmya style emphasizes extraordinary redemptive power—contact with a divine presence can overturn even heavy sin and grant exalted destinies.

The ongoing Acaleśvara-kṣetra/Camatkārapura narrative setting within Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya.

No specific rite is prescribed here; the verse highlights the salvific effect of darśana (seeing/encountering the divine).