ततो हर्षं परं गत्वा प्रणिपत्य च तं भुवि । कृतकृत्यमिवात्मानं स मेने पार्थिवोत्तमः
tato harṣaṃ paraṃ gatvā praṇipatya ca taṃ bhuvi | kṛtakṛtyamivātmānaṃ sa mene pārthivottamaḥ
Alors, rempli d’une joie suprême, il se prosterna devant lui sur la terre. Et ce roi d’élite se jugea comme si le but de sa vie avait été accompli.
Sūta (continuing narration; speaker not re-stated in this verse)
Type: temple
Listener: assembled sages / Purāṇic audience
Scene: In a temple courtyard, the king falls flat in full prostration before the liṅga; attendants stand back; the atmosphere is charged with joy and reverence, as if a life-goal has been achieved.
True darśana culminates in humility and surrender, producing inner completeness (kṛtakṛtyatā).
The Acaleśvara-liṅga kṣetra described in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
Prostration (praṇipāta) is exemplified as a devotional response to the deity’s sign.