ततः प्रोवाच तं भूयः शाकल्यं कुपिताननः । एकमप्यक्षरं नास्ति तावकीयं ममोदरे
tataḥ provāca taṃ bhūyaḥ śākalyaṃ kupitānanaḥ | ekamapyakṣaraṃ nāsti tāvakīyaṃ mamodare
Alors, le visage courroucé, il dit de nouveau à Śākalya : «Il ne reste en moi pas même une seule syllabe qui soit tienne».
Disciple (name not provided in the snippet; addressing Śākalya)
Scene: A figure with a wrathful expression confronts Śākalya, gesturing emphatically as if rejecting received syllables; the atmosphere is tense, with onlookers or disciples witnessing the rupture.
The verse underscores the gravity of severing the guru–śiṣya bond and frames knowledge as something that can be ritually ‘given back’ in narrative symbolism.
No tīrtha is mentioned in this individual verse.
None; it is a narrative declaration following a mantra-water episode.