Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

गुरोरप्यवलिप्तस्य कार्याकार्यमजानतः । उत्पथे वर्तमानस्य परित्यागो विधीयते

gurorapyavaliptasya kāryākāryamajānataḥ | utpathe vartamānasya parityāgo vidhīyate

Même un maître—s’il est orgueilleux, incapable de discerner ce qui doit ou ne doit pas être fait, et s’engage sur une voie dévoyée—peut être légitimement abandonné ; tel renoncement est prescrit par le dharma.

गुरोःof a teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपवादार्थक (even/also)
अवलिप्तस्यof (one who is) arrogant
अवलिप्तस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवलिप्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from अव-लिप्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘arrogant/conceited’
कार्यwhat should be done
कार्य:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ धातोः यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (समाहारद्वन्द्वे पूर्वपद)
अकार्यwhat should not be done
अकार्य:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (समाहारद्वन्द्वे उत्तरपद)
अजानतःof (one who is) not knowing
अजानतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-जानत् (प्रातिपदिक; √ज्ञा शतृ, नञ्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; वर्तमानकाले ‘not knowing’
उत्पथेon the wrong path
उत्पथे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वर्तमानस्यof (one who is) proceeding
वर्तमानस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्तमान (प्रातिपदिक; √वृत् शानच्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘being/acting’
परित्यागःabandonment
परित्यागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरित्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
विधीयतेis prescribed
विधीयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Narrative context (speaker not explicit in this verse; within Sūta’s narration in the adhyāya)

Scene: A didactic tableau: a proud teacher on a raised seat, eyes narrowed, while a calm disciple turns away toward a righteous path; a symbolic forked road shows 'mārga' vs 'utpatha'.

FAQs

Dharma prioritizes right conduct over status; a guru who is arrogant and on an unrighteous path may be left.

This verse is ethical instruction within the Tīrthamāhātmya flow; the specific tīrtha is not named in this single śloka.

No ritual is prescribed here; it states a dharmic rule regarding abandoning an unfit teacher.