यथा तथा प्रवक्ष्यामि श्रोतव्यं सुसमाहितैः । यया स भूपतिर्जातो दशार्णाधिपतेः सुता
yathā tathā pravakṣyāmi śrotavyaṃ susamāhitaiḥ | yayā sa bhūpatirjāto daśārṇādhipateḥ sutā
«Quelle qu’ait été la manière dont cela advint, je vais le raconter : écoutez d’un esprit stable et recueilli comment, de la fille du seigneur de Daśārṇa, naquit ce roi.»
Narrator (contextual; within Tīrthamāhātmya narration, likely Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the account)
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇāḥ/śrotāraḥ
Scene: Kathā-vācakaḥ (ṛṣi/paurāṇika) śrotṝn prati ‘yathā tathā’ iti prastauti; pṛṣṭhataḥ tīrtha-yātrā-saṅketaḥ; Daśārṇa-rāja-kanyāyāḥ janma-kathāyāḥ sūcanā.
Sacred place-māhātmya is often grounded in lineage and divine causality; attentive listening itself is treated as a meritorious act.
The wider passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra/Aṭeśvara context within the Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya.
None in this verse; it introduces a narrative explanation (utpatti-kathā).