तत्पुत्रार्थं प्रवक्ष्यामि युष्माकं स्वामिनः कृते । उपायं येन राजा स्यादानर्त्तो लोकपालकः
tatputrārthaṃ pravakṣyāmi yuṣmākaṃ svāminaḥ kṛte | upāyaṃ yena rājā syādānartto lokapālakaḥ
Afin d’obtenir un fils pour votre seigneur, j’exposerai un moyen par lequel le roi—bien qu’à présent sans protecteur—pourra redevenir le gardien du peuple.
Unspecified narrator within Tīrthamāhātmya (context suggests a tīrtha-glorifying speaker addressing attendants/people of a king)
Scene: A brāhmaṇa advisor (or sage) speaks with assurance, outlining a method to secure a son and restore the king as protector; attendants listen attentively.
When kingship and social order falter, dharmic means—often connected with tīrtha and merit—are presented as restoratives for both family continuity and public welfare.
The specific tīrtha is introduced in the subsequent verses of this passage (the Vāsiṣṭha Kuṇḍa is named later in this adhyāya).
This verse announces a forthcoming upāya (means); the concrete rite (tīrtha-related snāna) appears in the later ślokas.