Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

मदर्थे प्रेषितो भर्त्ता तया देव्याऽतिसुन्दरः । पुष्प चापः स्वयं प्राप्तः सोऽपि तात तवांतिकम्

madarthe preṣito bharttā tayā devyā'tisundaraḥ | puṣpa cāpaḥ svayaṃ prāptaḥ so'pi tāta tavāṃtikam

Pour moi, la Déesse a envoyé ce Seigneur d’une beauté incomparable. Et Puṣpacāpa (Kāma) lui-même est venu de son plein gré, ô père, en ta présence.

मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (मम अर्थे = for my sake); पुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी विभक्ति (locative used for purpose)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√इष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle: sent); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (agreeing with ‘भर्ता’)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (husband/lord)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; तृतीया विभक्ति (by her)
देव्याby the goddess
देव्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; तृतीया विभक्ति (by the goddess)
अतिसुन्दरःvery beautiful
अतिसुन्दरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सुन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति; अतिशयार्थक-पूर्वपद (very beautiful)
पुष्पचापःPuṣpabow (Kāma)
पुष्पचापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प + चाप (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (पुष्पाणां चापः = flower-bow; epithet of Kāma); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः (adverb: himself)
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Kriya (Predicative action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle: arrived); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (predicative)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (he)
अपिalso
अपि:
Prayojaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
तातdear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (vocative)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी विभक्ति (genitive: your)
अन्तिकम्near (to your presence)
अन्तिकम्:
Gati/Karman (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (to the vicinity/near you)

The daughter (continuing her request)

Scene: The heroine informs her father that an exceedingly beautiful lord has been sent by the Goddess for her sake; Kāma, the flower-bow bearer, has arrived at the father’s side.

D
Devī (Gaurī/Pārvatī)
P
Puṣpacāpa (Kāma)

FAQs

Divine grace is portrayed as actively arranging auspicious outcomes when devotion is sincere.

The passage belongs to a tīrtha-glorification that culminates in the naming/fame of a local jalāśaya; this verse is part of the causal narrative.

No direct ritual is prescribed here; it emphasizes Devī’s sending of a divine agent (Kāma) as narrative confirmation of a boon.