Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

राजोवाच । अनर्होऽहं द्विजश्रेष्ठाः संदेहं हर्तुमेव वः । रक्षां कर्तुं विशेषेण त्यक्तशस्त्रोऽस्मि चाधुना

rājovāca | anarho'haṃ dvijaśreṣṭhāḥ saṃdehaṃ hartumeva vaḥ | rakṣāṃ kartuṃ viśeṣeṇa tyaktaśastro'smi cādhunā

Le roi dit : «Ô meilleurs des brāhmaṇas, je ne suis pas digne de dissiper vos doutes, et plus encore je ne suis pas digne d’assurer votre protection, car à présent j’ai déposé mes armes.»

rājāthe king
rājā:
Karta (speaker)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
anarhaḥunfit; not worthy
anarhaḥ:
Kriya (predicate complement)
TypeAdjective
Rootanarha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
ahamI
aham:
Karta
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
dvijaśreṣṭhāḥO best of the twice-born
dvijaśreṣṭhāḥ:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootdvija-śreṣṭha (प्रातिपदिक; द्विज + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन विभक्ति (Vocative); बहुवचन
saṃdehamdoubt
saṃdeham:
Karma (object)
TypeNoun
Rootsaṃdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन
hartumto remove
hartum:
Prayojana (purpose)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); कर्तरि प्रयोग (to do)
evaindeed; only
eva:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
vaḥfor you; of you
vaḥ:
Sambandha (for you/of you)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी बहुवचन-रूप (Genitive/Dative plural, enclitic)
rakṣāmprotection
rakṣām:
Karma
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
kartumto do; to perform
kartum:
Prayojana (purpose)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
viśeṣeṇaespecially; in particular
viśeṣeṇa:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially); क्रियाविशेषण
tyaktaśastraḥhaving laid aside weapons; unarmed
tyaktaśastraḥ:
Visheshana (of aham)
TypeAdjective
Roottyakta-śastra (प्रातिपदिक; त्यक्त (tyaj-कृत) + शस्त्र)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; बहुव्रीहिः (one whose weapons are abandoned)
asmiam
asmi:
Kriya
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
adhunānow
adhunā:
Kriya-visheshana (time)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)

The King (Satyasaṃdha, implied)

Listener: Brāhmaṇas

Scene: The king addresses brāhmaṇas with palms joined, his sword/bow placed aside on a cloth; brāhmaṇas listen intently, their faces showing concern; the contrast between royal insignia and ascetic simplicity is emphasized.

K
King (Satyasaṃdha, implied)
B
Brāhmaṇas

FAQs

Renunciation entails relinquishing coercive power; one who has laid down weapons cannot easily resume the protector’s role without violating his chosen dharma.

The dialogue occurs within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya narrative frame, though the verse is about dharma and eligibility.

None; it emphasizes the ethical state of being tyaktaśastra (weapon-renounced), not a ritual act.