पूजार्थं चापि वृत्त्यर्थं भोगार्थं च विशेषतः । तस्माद्युष्माभिरेवास्य पूजा कार्या प्रयत्नतः । रथयात्रा विशेषेण दयां कृत्वा ममोपरि
pūjārthaṃ cāpi vṛttyarthaṃ bhogārthaṃ ca viśeṣataḥ | tasmādyuṣmābhirevāsya pūjā kāryā prayatnataḥ | rathayātrā viśeṣeṇa dayāṃ kṛtvā mamopari
«Pour le culte, pour le soutien de la subsistance, et surtout pour la prospérité sacrée du rite, c’est donc à vous-mêmes d’accomplir son adoration avec effort—en particulier la procession du char—en me faisant miséricorde.»
Unspecified (petitioner addressing brāhmaṇas, within Sūta’s narration-context)
Type: temple
Listener: dvijottamāḥ
Scene: A king earnestly requests brāhmaṇas to take up the liṅga’s worship for livelihood and prosperity, emphasizing a grand rathayātrā; the imagined scene expands to a chariot festival with devotees.
Sustaining worship and festival-service is presented as both dharma and compassionate support for the sacred institution/community.
The passage is within Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the local liṅga-cult and its procession are highlighted without a clear site-name in the excerpt.
Regular pūjā with special emphasis on ratha-yātrā (chariot procession/festival) for the liṅga.